CAN YÜCEL'İN ŞİİRLERİNDE BİLİMSEL AKLIN YANSIMALARI

Uyurken seni seyreden bir kadın bul!

Kolunun altında olmaktan huzur duysun.

Ama öyle güvercin gibi de olmasın.

Gerektiğinde dikilsin karşına...

Kavga etsin seninle.

Ama senden vazgeçmesin.

Bırak senden akıllı olsun,

Bir yerin eksilmez merak etme...

Akıllı kadın sana kul köle olmaz.

Ama değer verir, gururunu incitmez...

Öyle en güzeli falan değil,

Ama gülüşü sihirli olsun...

Sana baktığı zaman evreni keşfet.

Seni ayakta tutacak bir kadın bul!

Ama hakkını da ver...

Üzerindeki emeğine minnetini göster.

Öyle bir kadın bul ki,

Ayakların koşarak eve gitsin.

Ona öyle davran ki,

Sen geldin diye sevinsin.

Can YÜCEL ( Facebook'tan alındı. 2 Haziran 2022 )

Can YÜCEL, şiirimizin usta kalemlerinden biri. Şiirleri bilgelik, güzel sözlerle bezeli; âdeta özdeyiş niteliğinde. İnsanın kolayca aklında kalıyor. Doğruların ışığında yazdığından, anlatılanlar insanın hemen kafasına yerleşiyor. Arkadaş söyleşilerinde Can YÜCEL 'in şiirleri söyleşiyi daha da koyulaştırır. Küfürlü şiirler de yazdığı olur ama okurken küfürleri tam hedefinden vurur. Gereksiz küfürler sallamaz, gerektiği yerde üstüne basa basa söyler. Bu küfürlü sözcükler okurken insanı hiç rahatsız etmez. Durur düşünürsünüz; ne kadar doğru ve yerinde kullanmış dersiniz. O, şiirini yazarken her yolu denemiştir.

Toplumcu şiirimizin önemli şairlerindendir ama kendine özgü bir sestir. Müzik sanatçılarımız şiirlerinin bir kısmını bestelemiştir. Türkü formunda bestelenen şiirleri de geniş kesimlerin ilgi alanına girmiştir. Can YÜCEL'in şiirlerini okurken özgür bireyin yaratılma çabalarını da görürsünüz. Bunlar benim de içimden geçiyor ama böyle güzel söyleyemiyorum, dersiniz. Herkesin kolayca söyleyebileceği sözler gibi gelir insana. Gerçekte öyle değildir, binlerce yılın kültür birikiminin sonucudur o şiirler.

Can YÜCEL, güzel çeviriler de yaptı. Hele Shakespeare'in 66. Sone şiiri insanı şaşkına çevirir. Böyle bir çeviri olamaz, olağanüstü güzellikte dersiniz. O çevirinin İngilizce aslı belki de o kadar güzel değildir. Bu şiirin çevirisinde Can YÜCEL'in kendi damgası hemen görülür. Evet, Can YÜCEL, şiirimizin en usta söz büyücüsüdür. Sözü evirir çevirir kendi kıvamında söyler. Öyle sözleri ancak Can YÜCEL söyleyebilir. Her kesim insanın konuştuğu Türkçe'yi iyi bildiğinden böyle güzel şairce anlatımlar ortaya çıkar.

Can YÜCEL beni, seni, onu ve bizi anlatır şiirlerinde. Bireyi anlatırken bile toplumsalı gözden ırak tutmaz. Oyun oynar, dans eder gibi okursunuz şiirlerini. Yeter ki, iyi okuyucu olsun; okuyucunun sıkılmaması için sözcük oyunlarına da başvurduğu olur. Şiirlerinde yaşanılası, insana yük olmayan, güzel bir dünyanın muştusunu verir bize.

YORUM EKLE
YORUMLAR
Hüsniye Karadağ
Hüsniye Karadağ - 2 ay Önce

Ellerinize, yüreğinize, emeğinize sağlık. Çok severim Can Yücel 'in şiirlerini, yine çok iyi anlamışsınız.

Ahmet SARIASLAN
Ahmet SARIASLAN - 2 ay Önce

Can Baba bir tanedir; yüreğimizdeki yeri başkadır. Darıca'da bulunan mezarın ziyaret etmiştim. Değerli heykeltıraş Mehmet Aksoy tarafından yapılan çok anlamlı bir mezar taşı vardı. Sonra birileri hazmedemeyip mezara saldırdılar, o güzelim mezar taşını parçaladılar! İnsan olanın yüreğini sızlattılar.

Hüseyin TIPIRDAMAZ
Hüseyin TIPIRDAMAZ - 2 ay Önce

Çok güzel bir yazı olmuş. Emeğinize yüreğinize sağlık hocam

Bayram ayko
Bayram ayko - 2 ay Önce

Kalemine ve yüreğine sağlık